丸暗記英語からの
脱却。
現役英語予備校講師ブログ
英語

“make the best of” と ” make the most of” の違いは?

【0】動画で解説

【1】”make the best of” と ” make the most of” の違い

一言で言うと、次のとおり。

make the best of:最善を尽くす

make the most of:最大限に活かす

上記のとおり。

もうちょっと詳しく、以下で解説していきます。

・make the best of:最善を尽くす

不利な状況や限られたものから「ベストを尽くす」という意味を持ちます。

We have to make the best of the worst situation.
(私たちはこの最悪の状況からベストを尽くさなければならない)

He made the best of his unemployed situation and got a desired job.
(彼は無職の状況を何とか乗り切って希望の職に就いた)

不利な状況からベストを尽くしているイメージですね。

パンダ先生
パンダ先生
日本語でも「最善(best)を尽くす」って言う場合は、マイナスの状況下のイメージがあるよね。

・make the most of:最大限に活かす

有利な状況や良い状態、自分の能力や持っているものを「最大限に活かす」という意味を持ちます。

Young people should make the most of their free time to search for whatever they like.
(若者は自由な時間を最大限活かして自分の好きなことを探求すべきだ)

You should make the most of what you already inherited from your father.
(あなたは既に父親から受け継いだものを最大限に活かすべきです)

有利な状態を活かしているイメージがありますね。

パンダ先生
パンダ先生
日本語でも「最大限に(most)活かす」って時には、恵まれた状況下のイメージがあるよね。

【2】☆ まとめ ☆

make the best of:最善を尽くす

make the most of:最大限に活かす

このように、どちらも似たように見えますが、それぞれニュアンスは大きく異なるので、知っておきたい違いです。

パンダ先生
パンダ先生
ここまでご精読頂きありがとうございます。普段から予備校・ブログで「丸暗記英語からの脱却」をコンセプトに指導・発信しています。新しい情報に関してはTwitterで確認ができますので、鬼塚英介(@Englishpandaa)をフォローして確認してみてください。

また、『3ヵ月でTOEIC800点講座』を開催しています。間違えた方向に学習して時間とエネルギーを無駄にしたくない人、TOEICで人生を変えたい人は、ぜひご参加ください。