丸暗記英語からの
脱却。
現役英語予備校講師ブログ
英語

【評価する】evaluate / rate / value / estimate / appraise / appreciate / assessの違いは?

【0】動画で解説

【1】「評価する」を表す英単語

一言で言うと、次のとおり。

[さまざまな“評価する“]

・evaluate:査定する

・rate:点数をつける

・value:(金銭的に)評価する

・estimate:見積もる

・appraise:鑑定する

・appreciate:真価を認める

・assess:(熟考して)評価する

上記のとおり。

パンダ先生
パンダ先生
ちょっと上級者向けだけど、知っておきたい使い分けだよ。

では、例文で確認していきましょう!

・evaluate:査定する

evaluateは、モノの価値や人の能力を査定するってニュアンスで使われます。

The company evaluates all employees monthly.
(会社は毎月全従業員を評価します)

この評価によって年収が変わってくるような感じですね。

パンダ先生
パンダ先生
日本語で言うところの「私はあの人のことを評価しているよ」って表現では、この英単語は使えないね。

・rate:点数をつける

rateは、5段階評価など点数をつけて評価する場合に使われます。

People rated the movie very highly.
(人々はこの映画を非常に高く評価した)

点数をつけるような感じで高く評価しているイメージですね。

・value:(金銭的に)評価する

valueは、名詞(評価)が有名ですが、動詞もあり、金銭的に「評価する」場合に使われます。

Could you value this sculpture for me?
(この彫刻を評価していただけますか?)

この彫刻の金銭評価をしている感じですね。

・estimate:見積もる

estimateは、数えられるものを個人的な判断で評価する場合に使われます。

The cost of that event is estimated at about $100,000.
(そのイベントの費用は約100,000ドルと見積もられています)

イベントをするにはあらかじめおおよその見積もりを立てる必要がありますね。

・appraise:鑑定する

appraiseは、evaluateやassessと似ていますが、フォーマルな表現であり、「鑑定する」ってニュアンスです。

The house was appraised as very expensive.
(その家は非常に高価であると鑑定された)

専門家がフォーマルに評価するイメージですね。

パンダ先生
パンダ先生
語源的には、praise(誉める)と関係があるよ。

・appreciate:真価を認める

appreciateは、真価を認めるってニュアンスがあります。

They appreciate different cultures.
(彼らは異なる文化価値を認めています)

それぞれの文化にはそれぞれの良さがあり、それを認めているイメージですね。

・assess:(熟考して)評価する

assessは、慎重に検討し熟考して評価する場合に使われます。

Have a meeting to assess if there is a need for the prospect.
(見込み顧客に必要性があるかどうかを評価するためのミーティングを行います)

慎重に検討している様子がわかりますね。

【2】☆ まとめ ☆

[さまざまな“評価する“]

・evaluate:査定する

・rate:点数をつける

・value:(金銭的に)評価する

・estimate:見積もる

・appraise:鑑定する

・appreciate:真価を認める

・assess:(熟考して)評価する

以上、「評価する」の類義語を紹介していきました。

パンダ先生
パンダ先生
ここまでご精読頂きありがとうございます。普段から予備校・ブログで「丸暗記英語からの脱却」をコンセプトに指導・発信しています。新しい情報に関してはTwitterで確認ができますので、鬼塚英介(@Englishpandaa)をフォローして確認してみてください。

[/chat]また、『3ヵ月でTOEIC800点講座』を開催しています。間違えた方向に学習して時間とエネルギーを無駄にしたくない人、TOEICで人生を変えたい人は、ぜひご参加ください。