丸暗記英語からの
脱却。
現役英語予備校講師ブログ
英語

【公開する】announce / publish / unveil / reveal /disclose の違いは?

【0】動画で解説

【1】「公開する」を表す英単語

一言で言うと、次のとおり。

[さまざまな“公開する“]

・announce:(正式に)公開する

・publish:(文書で)公開する

・unveil:(公に)明らかにする

・reveal:(個人の秘密を)打ち明ける

・disclose:暴露する

上記のとおり。

パンダ先生
パンダ先生
ちょっと上級者向けだけど、知っておきたい使い分けだよ。

では、例文で確認していきましょう!

・announce:(正式に)公開する

announceは、正式にニュースなどの情報を公開する場合に使われます。「知らせる」というニュアンスが強いです。

The government announced the budget for next year.
(政府は来年の予算を発表した)

正式な感じがありますよね。

・publish:(文書で)公開する

publishは、文書で公開する場合に使われます。元々は「出版する」って意味なので、「文書」になりますね。

Brown’s research paper was published in a scientific journal.
(ブラウンの研究論文は科学雑誌に公開されました)

科学雑誌の中で文書で公開されていますね。

・unveil:明らかにする

unveilは、今まで知られていなかったことを、公に向けて明らかにする場合に使われます。

The company unveiled a new product.
(その会社は新製品を明らかにした)

アップルの会社が新製品を発表する時みたいイメージですね。

パンダ先生
パンダ先生
日本語でも「ベールを脱ぐ」って言うよね。

・reveal:(個人の秘密を)打ち明ける

revealは、unveilと異なり、個人の秘密を打ち明ける場合に使われます。

He revealed his secret to us.
(彼は私たちに秘密を打ち明けた)

個人的な秘密ですね。

パンダ先生
パンダ先生
revealの語源は「ヴェール(veal)をはがす(re)」→「打ち明ける」だよ。

・disclose:暴露する

discloseは、revealと似ているけど、意図的に隠されてきたものを暴露する場合に使われます。また、フォーマルな表現でもあります。

He disclosed company secrets on the Internet.
(彼はインターネット上で企業秘密を暴露した)

ドラマとかで企業の隠蔽を暴露する主人公的な感じですね。

パンダ先生
パンダ先生
語源は、close「閉じる」を否定(dis)→「公開する」だよ。

【2】☆ まとめ ☆

[さまざまな“公開する“]

・announce:(正式に)公開する

・publish:(文書で)公開する

・unveil:(公に)明らかにする

・reveal:(個人の秘密を)打ち明ける

・disclose:暴露する

以上、「公開する」の類義語を紹介していきました。

パンダ先生
パンダ先生
ここまでご精読頂きありがとうございます。普段から予備校・ブログで「丸暗記英語からの脱却」をコンセプトに指導・発信しています。新しい情報に関してはTwitterで確認ができますので、鬼塚英介(@Englishpandaa)をフォローして確認してみてください。

[/chat]また、『3ヵ月でTOEIC800点講座』を開催しています。間違えた方向に学習して時間とエネルギーを無駄にしたくない人、TOEICで人生を変えたい人は、ぜひご参加ください。